? ?
?
?
 当前位置:首页
> 新闻资讯 > 文化园地 > 文学
视力保护:
学外语二、三事
来源:四公司 作者:胡文革 日期:2019-07-10 访问次数: 字号:[ ]

   四公司在国外的工程越来越多,如何在国外工程中,使用当地语言交流加深了解、减少因语言不通造成不必要的误会、提高工作效率,王建全学习外语的土办法,值得我们学习。这是在四公司首次进入印度,王建全是涉足海外市场的职工之一,在翻译相对匮乏的工地,他萌生了学外语的想法。

  撒加迪电厂项目部职工食堂,王建全告诉一起长大的炊事班刘大厨,他准备学印度语和孟加拉语。刘大厨摸着王建全的脑门说:印度天气还没热呢,你发什么烧啊!刘大厨不是说的没有道理,还印度语、孟加拉语呢,项目部会英语的也就赵青云等两、三位老师,掌握其他语种的人为零,这印度语、孟加拉语怎么学!

  王建全说:这样吧,我跟你赌一瓶高脖子西凤酒,怎么样?刘大厨:同意,半年为限。

  王建全找英语翻译赵青云,说自己想学印度语和孟加拉语,赵老师直摇头,自己英语、汉语没有问题,剩下的语言自己也不会,怎么教?王建全说了自己的想法:让赵青云说英语,找印度甲方的翻译,翻译成印度语及孟加拉语,自己将读音以汉字方式记录在随身携带的日记本上,一有空闲时间就掏出日记本朗读。

  在印度施工,按照印度政府要求必须使用大量当地劳工,印度大部分人讲印度语和孟加拉语,撒加迪项目基本讲孟加拉语,语言不通,英语水平也有限,沟通起来十分不便,施工中雇佣英语和孟加拉语都较为熟练的人员作翻译,但也不能做到面面俱到,王建全利用空闲时间向雇员学习最基本的常用语,慢慢练习,经过半年的学习终于可以进行简单的对话,也正是这些简单的对话解决了不少他与现场当地劳工的沟通问题。

  有一次,烟囱模板施工完成继续混凝土进场,翻译临时有事前往新德里,雇员又请假,现场沟通出现困难,王建全硬着头皮给当地搅拌站打了个电话,用生硬的孟加拉语说明了在半小时后,需要多少方混凝土,对方表示没有问题,王建全以“吞努巴特”表示感谢!从此,王建全的自信心也增强不少。

  王建全学外语最经典还是在加尔各答机场接一线工人,因为语言不通,机场扣留了我们十几名工人,经翻译了解到是行李超重需要缴纳罚金才能通过,王建全尝试着用孟加拉语去沟通,说明工人一次要在印度待半年,需要带的物品是有点多,希望机场工作人员能够理解,并少交一点罚款,多方看见一个中国人能将孟加拉语说的这么溜,工作人员知道遇到了“印度通”,便一个个面露笑容,没有处罚直接就放行了。

  和刘大厨打赌的半年时间到了,王建全向刘大厨伸手要战利品,——高脖子西凤酒,他把它送给了印度翻译,算是谢师酒,要知道印度人喜欢饮酒,何况这西凤酒是漂洋过海的舶来品呢。王建全问老同学刘大厨想不想学习制作正宗印度飞饼的做法,刘大厨说想啊,王建全说:先学印度语吧。刘大厨连连点头,抛出撒加迪工地上的一句至理名言:一个不想学外语的安全员还不如去当厨子!




打印】 【纠错】 【关闭
上一篇:
下一篇:

? ?
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统